Ну может и не совсем минутка и не совсем славы))) Но! Писать отзывы мне лень, поэтому просто поделюсь радостью ;-)
Я вчера закончила выкладывать свой первый (полностью свой, если не считать редактора) перевод!
На родной планете Мели Галдес борьба за власть – это кровавое, безжалостное состязание, как в бизнесе, так и на поле боя. Годами смертоносное мастерство Мели верно служило интересам её семьи. Она давно заработала право уйти на покой, но родня просит об ещё одной, последней, услуге – убить того, кто разрушил её жизнь.
С помощью превосходной деловой хватки и умения владеть клинком Селино Карванна завоевал право поступать так, как ему хочется. И только одним он не может управлять – своей реакцией на загадочную женщину, которая будоражит его чувства. Одним взглядом она заставляет закипать его кровь, будит нелепые подростковые фантазии о женской груди и мёде. Парой слов пронзает его сердце. Кто она? И как смогла так легко проникнуть в его душу, несмотря на все защитные барьеры?
Заманить Селино в ловушку оказалось просто, даже слишком. Мели собирается насладиться им, упиваться каждым моментом, до последней капли. А убедившись, что завладела жертвой полностью, она наконец отплатит за десять лет боли, открыв жестокую правду.
Прочитать перевод можно - здесь!
Но даже не это самое приятно, а сегодняшний пост Илоны:
Источник - http://www.ilona-andrews.com/writing/lack-of-news
Не думаю, что много переводчиков могут похвастаться положительной оценкой своего труда автором))) Приятно, черт возьми!
Я вчера закончила выкладывать свой первый (полностью свой, если не считать редактора) перевод!
ИЛОНА ЭНДРЮС
Незримый клинок
Потомки -1
Трудно избавиться от застаревшей ненависти. Но ещё труднее – от старой любви.На родной планете Мели Галдес борьба за власть – это кровавое, безжалостное состязание, как в бизнесе, так и на поле боя. Годами смертоносное мастерство Мели верно служило интересам её семьи. Она давно заработала право уйти на покой, но родня просит об ещё одной, последней, услуге – убить того, кто разрушил её жизнь.
С помощью превосходной деловой хватки и умения владеть клинком Селино Карванна завоевал право поступать так, как ему хочется. И только одним он не может управлять – своей реакцией на загадочную женщину, которая будоражит его чувства. Одним взглядом она заставляет закипать его кровь, будит нелепые подростковые фантазии о женской груди и мёде. Парой слов пронзает его сердце. Кто она? И как смогла так легко проникнуть в его душу, несмотря на все защитные барьеры?
Заманить Селино в ловушку оказалось просто, даже слишком. Мели собирается насладиться им, упиваться каждым моментом, до последней капли. А убедившись, что завладела жертвой полностью, она наконец отплатит за десять лет боли, открыв жестокую правду.
Прочитать перевод можно - здесь!
Но даже не это самое приятно, а сегодняшний пост Илоны:
The other day I found a for-the-love Russian translation of one of our short stories on a Russian-speaking forum. They were having so much fun, and the discussion was so lively, that I gave them the “official permission” to do it. We’d sold Russian rights to the Magic series a long time ago, but ACT is not publishing it despite all three volumes having been translated. It makes me really upset, because I want to send my dad a copy, but anyway, back to the forum.
It was so much fun to sit there and quietly watch people talk about the story. Because it was a hobby translation, the story was put out in small chunks, which left a lot of room for speculation and wild theories. I forget sometimes, but that’s why I write. At the risk of sounding corny, there is a small kind of magic in throwing words out there and watching them affect people’s emotions and cause ideas to spark and branch.
They’re doing Silver Shark next.
Не думаю, что много переводчиков могут похвастаться положительной оценкой своего труда автором))) Приятно, черт возьми!
Поздравляю! Тебе есть чем гордиться.
ОтветитьУдалить